estilo de vida

La verdad detrás de la supuesta prohibición del doblaje en México
  • REGÍSTRATE
Estás leyendo: La verdad detrás de la supuesta prohibición del doblaje en México
Comparte esta nota

La verdad detrás de la supuesta prohibición del doblaje en México

Estilo de vida

La reforma sufrió una prohibición en la Ley Federal de Cinematografía que ha causado muchas dudas

PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

A partir del 22 de marzo del 2021, la Ley Federal de Cinematografía sufrió un ligero cambio que, supuestamente impediría la exhibición de películas dobladas al español. Esto, por supuesto, ha causado una gran cantidad de dudas y confusiones que, junto a la desinformación, ha dado pie a muchos malentendidos.

Y en realidad es algo muy simple, pues esto en realidad no ha afectado el doblaje en ningún momento. De hecho, lo único que está tratando de hacer la industria es incluir a las personas con alguna discapacidad auditiva. Pero entre las confusiones y las redes sociales, la noticia cambió completamente de rumbo. ¡Conoce la historia!

Todo empezó cuando Clemente Castañeda, coordinador nacional de Movimiento Ciudadano (MC), celebró la aprobación un ligero cambio en el artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía.

“Con gusto les informo que hoy se publicó en el Diario Oficial de la Federación la iniciativa que presenté en el Senado de la República junto con 106 organizaciones civiles para obligar a los cines a proyectar todas las películas con subtítulos en español”, escribió el político en su cuenta de Twitter.

El punto de este cambio no es eliminar el doblaje, sino que las personas con alguna debilidad auditiva, puedan asistir al cines ya que todas las películas, incluidas las dobladas, tendrán que presentarse con subtítulos en español.

Sin embargo, la gente pensó, automáticamente al ver la noticia, que TODAS las películas tendrían que estar en su idioma original con subtítulos, creando una conversación y debates en redes sociales y difundiendo aún más el malentendido.

Debido a esto, la misma Secretaría de Gobernación tuvo que explicar el nuevo decreto: “Ha habido algunas confusiones sobre los alcances de la reforma; algunas personas han entendido que desparecerán los doblajes, lo cual es falso”, aseguró la dependencia en un comunicado.

El alcance de la reforma a la Ley Federal de Cinematografía, agregó Segob, es que a partir de ahora todas las obras cinematográficas deben estar subtituladas, incluso aquellas cuyo audio esté en español. Es decir, en las salas de cine seguirá habiendo películas con audio en idioma extranjero, o bien en español, pero siempre con subtítulos.

“Esto es un excelente mecanismo para defender los derechos de las audiencias y el derecho de acceso a la cultura y el esparcimiento para las audiencias con discapacidad auditiva”, añadió.

En resumen, la difusión de esta iniciativa generó tal confusión, que la gente pensó que el doblaje mexicano sería prohibido. Pero en realidad sólo se están agregando a las películas, sin importar su idioma.

¿También te había confundido?


Queda prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta página, mismo que es propiedad de MILENIO DIARIO, S.A. DE C.V.; su reproducción no autorizada constituye una infracción y un delito de conformidad con las leyes aplicables.
Loading...